Academic Publications
Books
Edward Elgar Publishing Ltd, 2016, 672 pages.
Book awarded the Global Legal Skills Book Prize 2017.
Foreword by Gary Born (hair of the International Arbitration and International Litigation practices at Wilmer Cutler Pickering Hale and Dorr LLP) and Diego Fernández Arroyo (Professor at Sciences Po).

Comparative Law for Spanish–English Speaking Lawyers provides practitioners and students of law, in a variety of English- and Spanish-speaking countries, with the information and skills needed to successfully undertake competent comparative legal research and communicate with local counsel and clients in a second language. Written with the purpose of helping lawyers develop the practical skills essential for success in today’s increasingly international legal market, this book aims to arm its readers with the tools needed to translate unfamiliar legal terms and contextualize the legal concepts and practices used in foreign legal systems.
Comparative Law for Spanish–English Speaking Lawyers (Derecho comparado para abogados anglo-e hispanoparlantes) provides lawyers and law students who are conversationally fluent in both Spanish and English with the information and skills needed to undertake comparative legal research in their second language, and facilitate communication with colleagues and clients in that language.
Key features include: fully Spanish–English bilingual; enables lawyers to develop the broad practical skills critical to success in today’s increasingly international legal market; covers a variety of substantive and procedural areas of law and includes information on legal and business practices in a number of English- and Spanish-speaking jurisdictions; contextualizes information about foreign legal systems and develops readers’ linguistic and legal skills through both immersion and instruction.
Suitable for use by both individuals and groups, helping practitioners, academics and law students at any stage of their professional development, this book is perfect for anyone who wishes to move from conversational fluency in a second language to legal fluency.
Reviews
“This is an innovative, engaging, well-researched and rewarding book. The authors deserve praise for their monumental work, which undoubtedly will end up in the bookshelves of numerous legal professionals in every field across the globe.” (Manuel Penades Fons, Cambridge Core).
“El libro de S.I. Strong, Katia Fach Gómez y Laura Carballo Piñeiro sigue la estructura de algunos textos clásicos de Derecho Comparado, como los de Rudolf Schelsinger y John Henry Merryman, cotejando los elementos generales de los dos grandes sistemas jurídicos del Derecho Civil y el Common Law, analizando las semejanzas y diferencias de ambos sistemas con un fin eminentemente práctico: atender a las necesidades de aquellos que trabajan cruzando las fronteras lingüísticas para analizar un análisis comparado.” (Rodrigo Polanco Lazo, Universidad de Chile and Universidad de Berna, Suiza).
“Comparative Law for Spanish–English Speaking Lawyers is an extremely well researched and well put together book, and it will be a worthwhile investment for those attorneys who regularly conduct business with Spain and/or Mexico. Additionally, law schools with Study Abroad programs in a variety of Spanish speaking nations will find this a valuable resource, useful for preparing their students for coursework and even internships in those foreign countries.”
(Stacy Fowler, International Journal of Legal Information).
“This insightful book offers innovative solutions to tackle the cultural, legal and linguistic nuances which inevitably arise in international law, trade and commerce. It will also provide assistance to the international legal community by providing a greater degree of legal certainty and precision. For these reasons alone, it is a necessary addition to any bilingual (Spanish-English) practitioner’s library, as well as a template for further works in other languages.”
(Gary Born, Wilmer Cutler Pickering Hale and Dorr LLP, UK).
“La originalidad de su concepción y el alto valor práctico añadido a los materiales incluidos en el texto sólo permiten abrigar buenos augurios. Es probable, incluso, que el libro abra una nueva modalidad para los escritos de Derecho comparado que comience a extenderse a otros binomios lingüísticos, lo cual sería una excelente noticia.”
(Diego P Fernández Arroyo, Sciences Po Law School, France).
“All in all, the book is a scholarly piece of work and a must-have in the Spanish-English legal translator’s library.” (The Journal of Specialised Translation).
“Se trata, en definitiva, de una obra bien ejecutada, con un planteamiento innovador y atractivo que logra su propósito pues facilita y dinamiza tanto el aprendizaje de los conceptos jurídicos y su utilización de un idioma extranjero, como la comprensión de su inserción en el sistema jurídico-cultura al que pertenece.” (Carmen Otero García Castrillón, Revista Española de Derecho Internacional, 2018).